Образовательный портал - Varnavinschool

Pull someone's leg - перевод идиомы. «В ногах правды нет» или английские идиомы с leg Pull one s leg перевод идиомы

Если перевести английское выражение to pull somebody"s leg на русский дословно, то получится: тянуть кого-то за ногу. Но само выражение означает шутить над кем-то, дурить, морочить кому-то голову. Однако, где голова, а где нога. Считается, что само выражение появилось в Англии в 18 веке, когда лондонские улицы, да в целом улицы больших городов, были сплошь покрыты грязью. И вот тогда англичанами была изобретена «шутка»: какому-нибудь не очень приятному человеку делали подножку палкой с крюком, а когда тот падал в то, чем были покрыты улицы, весело смеялись. Да, не самый лучший пример английского юмора.

Cost an arm and a leg

To cost an arm and a leg означает стоить бешеных денег. В общем и целом органы для пересадки действительно стоят целое состояние, и сегодняшние шутки про «продай почку, купи себе *машину, айфон, еще что-нибудь, нужное подставить*» вполне понятны. Однако, этому выражению лет намного больше, чем всей истории трансплантационной хирургии. При чем же тут руки и ноги? По одной из версий выражение появилось в те времена, когда художники-портретисты цену за портрет назначали в зависимости от площади изображаемого, и рисунок головы и плеч стоил дешевле всего. Если же добавлялись руки, то цена значительно увеличивалась, а портреты «с ногами» были самимы дорогими. Хотя никакими достоверными фактами это предположение не подкреплено. Да и сама фраза постарше будет. Более достоверной кажется версия, говорящая о том, что для того, чтобы показать, что что-то для них очень важно и ценно, англичане говорили «I would give my right arm for that and if it takes a leg» (Я бы отдал за это правую руку, и, если потребуется, ногу).

Break a leg

Когда кто-то идет на трудное дело: сдавать экзамен, например, или представлять доклад, или выступать на соревнованиях, мы говорим «Ни пуха! Ни пера!», а вот англоговорящие люди со всей своей теплотой и сердечностью желают и без того напуганному надвигающимся будущим человеку сломать ногу! Да-да, именно так и напутствуют: Break a leg. Вот такое вот пожелание удачи. Само выражение пришло в язык из театра (все знают какие актеры суеверные), со временем так стали говорить всем, кто выступает перед публикой, будь то пьеса, концерт или просто чтения, а затем эта фраза превратилась в общее пожелание успеха. Почему именно ногу? А никто не знает. Есть несколько версий. Например, актеру желали так хорошо отыграть, что ему придется много раз преклонять колено в поклоне, когда восторженная публика устроит овацию. Или, сгибать колени, приседая, за монетами, которыми, все та же щедрая публика наградит понравившихся актеров. Есть версия, которая восходит к шекспировским временам, когда сцена была на ножках (leg), и при плотно забитой дешевой части партера, если представление зрителям нравилось, и восторженные ценители искусства, дабы не упустить ни одного волшебного мгновения, активно напирали на сцену, ножки могли и не выдержать. И конечно же, каждый актер втайне мечтал сыграть так, чтобы поклонники, обливаясь слезами катарсиса и скандируя его имя, дружно доставали бы его из под обломков сцены. Есть даже предположения, что эта фраза напоминает нам о великой актрисе Саре Бернар, которая пережила ампутацию ноги, но сцену не оставила. И уж совсем неправдоподобно звучит версия о Джоне Уилкве Буте, убийце Линкольна, который, пытаясь скрыться после выстрела в президента, спрыгнул на сцену и сломал себе ногу. Действительно, какая уж тут удача.

Английский язык - это не только грамматика и сложные правила чтения, но и прекрасные идиомы с интересной историей. Хотите знать больше? Попросите вашего преподавателя рассказать об интересных идиомах.

В продолжение «анатомических» английских идиом обратим свое внимание на нижние конечности.

Со временем мы, конечно, вспомним о пятках, пальцах и ступнях, но сегодня рассмотрим ноги как таковые, составим подборку английских идиом со словом «leg» и их переводом и выясним, есть ли в ногах правда.

  • to pull someone’s leg – морочить голову, разыгрывать, дурачить, подшучивать

Эта идиома подразумевает, что некто разыгрывает вас в доброжелательном духе, не желая вам зла, но стараясь запутать или обмануть. Согласно одной из теорий ученых-этимологов, эта фраза пришла в английский благодаря лондонским воришкам, которые на неосвещенных туманных улицах «подставляли ножку» своим потенциальным жертвам, заставляя их терять равновесие и ориентацию в пространстве.

Другая, гораздо более кровожадная версия происхождения идиомы гласит, что эта фраза пришла из деревушки Тайберн в пригороде Лондона, где в течение семи веков подряд проводились казни, в том числе высокопоставленных осужденных. Среди жителей деревне нанимали специальных «висельников», которые висли у повешенных на ногах, гарантируя их скорую кончину.

Если вы чувствуете, что кто-то рассказывает вам небылицы и явно задумал вас обхитрить, говорите прямо: «Pull the other leg, it"s got bells on!» , в смысле: «Рассказывай сказки! Найди себе другого дурачка!». Колокольчики или бубенчики в этой «расширенной версии» идиомы – отсылка к шутовскому наряду.

  • Break a leg! – Ни пуха, ни пера! Удачи!

Фраза, которая с избытком встречается и в «Театре» Моэма, и в суперпопулярном подростковом сериале «Glee», звучит для русского уха довольно злонамеренно. Все упирается в патологическую актерскую суеверность и убежденность в том, что на театральных подмостках нельзя желать друг другу «good luck», так же, как нельзя свистеть в гримерке или произносить последнюю реплику пьесы во время репетиции в костюмах. Почему желают именно получить серьезную травму, доподлинно неизвестно. Возможно, желали такого громкого успеха, что нужно будет преклонить колено в реверансе, а то и вовсе наклониться, чтобы собрать монеты, брошенные на сцену благодарными зрителями.

  • Show a leg! – Вставай! Прочь из постели! Подъем!

О происхождении этой забавной идиомы мы уже подробно .

  • Shake a leg! – Шевели ногами! Поторапливайся!

Ранее эта фраза была синонимичной предыдущей и подразумевала, что кто-то должен немедленно вскочить с кровати, встряхнуться и ринуться в новый день. Позже она также означала «пуститься в пляс» – помните танец шейк, популярный в 1960-ые?

В современном британском английском эта фраза уступила более хлесткому сленговому выражению «get a legger on» – «переставляй ноги, двигай»!

  • to get one’s sea legs (back) – освоиться, привыкнуть, войти в ритм

Как и множество идиом типичной морской державы, эта идиома вошла в повседневный английский из жаргона моряков, которым после длительного перерыва между плаваниями нужно было несколько дней, чтобы адаптироваться и привыкнуть не обращать внимания на постоянную качку.

  • to cost (to pay) an arm and a leg – стоить баснословных денег, дорого обойтись

Согласно самой распространенной легенде о происхождении этой идиомы, средневековые портретисты оценивали свой скромный труд в зависимости от размеров полотна. Портрет, на котором были запечатлены только голова и плечи, обходился гораздо дешевле церемониального портрета во весь рост (и, соответственно, во все ноги). На самом деле, эта фраза пришла в английский не так давно, сразу после Второй Мировой войны, и подразумевала, что человек в здравом уме расстанется с собственной рукой или ногой только в случае безвыходной ситуации и за огромную сумму взамен. Возможно, эта фраза также имеет отношение к тем, кто был ранен во время боевых действий и пережил ампутацию, тем самым заплатив слишком высокую цену за победу.

Скорее всего, в основе этой идиомы лежат две фразы: «I would give my right arm for it» в значении «Я готов отдать за это самое дорогое» и «Even if it takes a leg», в переводе – «Даже если потребуется всем пожертвовать».

  • to get a leg up – получить преимущество, заручиться поддержкой

Эта идиома происходит из мира верховой езды и заставляет вспомнить о наезднике, которому помогают забраться в седло, подставив под его ногу сложенные в замок руки и подтолкнув его вверх.

  • to have a leg up on someone – иметь преимущество перед кем-либо

Еще одна идиома, пришедшая из мира спортивных состязаний, на этот раз – из сферы бега на короткие дистанции. Если уже в начале забега лидер отрывается от преследователей хотя бы на длину своего шага, считается, что это преимущество со временем только будет увеличиваться.

  • to have a leg to stand on – обладать доказательством, поддержкой, оправданием, шансом доказать свою правоту, обоснованием для своего мнения

Кому-то, может быть, при упоминании этой идиомы примерещатся пираты на деревянных ногах, на самом деле в данном случае подразумеваются не человеческие ноги, а ножки стульев или табуретов. Отсутствие одной ножки лишало всю конструкцию устойчивости, и со временем это образ стал использоваться в переносном смысле.

  • on one"s last legs – на последнем издыхании, в состоянии крайней изношенности

Русским аналогом этой идиомы будет меткое выражение «на ладан дышит». В русском языке также есть фразеологизм «быть без задних ног», так вот, английская фраза может считаться её хронологической предшественницей, когда кто-то отдает последние силы, или какой-то предмет доживает последние часы.

  • to stretch one’s legs – размяться, прогуляться

Казалось бы, дословный перевод этой идиомы подразумевает скорее, напротив, желание расслабиться и вытянуть ноги. Но в британском менталитете это означает разогреть мышцы и вытянуть связки прогулкой в быстром темпе, которая будет особенно благотворной после длительной неподвижности в четыре стенах.

  • with one’s tail between one’s legs – поджать хвост, струсить, сдрейфить

Эта идиома практически дословно встречается во многих языках, и в историях её происхождения фигурируют различные животные от собак и волков до лис и койотов, для которых хвост, зажатый между задними лапами, является знаком подчинения, испуга и робости.

  • to have a hollow leg – быть ненасытным, быть в состоянии поглощать немыслимое количество пищи

«Экая прорва!» – замечаем мы, наблюдая, как кто-то расправляется с третьей порцией чего-нибудь питательного. «У него просто полая нога», – заверят нас британцы.

Запоминайте любопытные английские идиомы, и тогда при удобном случае вы сможете talk the hind leg off a donkey , иными словами, поразить всех тем, насколько у вас хорошо подвешен язык, и «заговорить» кого угодно.

подшучивать над кем-либо, поддразнивать, разыгрывать, морочить, дурачить

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

In conversation, it is very common to pull someone"s leg. I"m not joking.

В разговоре очень часто тянут кого-то за ногу. Я не шучу.

To Pull Someone"s Leg (дословно: тянуть кого-то за ногу)

I forgot to water Ashley"s plant and it died. She comes back tomorrow. What should I do?

Я забыла поливать растение Эшли и оно засохло. Она возвращается завтра. Что мне делать?

Okay. Go to the plant store and buy Plant-Don"t-Die. Mix it with Green Bean Cola and pour it on the plant. It will come back to life in no time.

Ничего страшного. Сходи в цветочный магазин и купи Plant-Don"t-Die. Смешай его с Green Bean Cola и полей им растение. Оно моментально оживет.

Right! Wait a minute. You"re pulling my leg . There"s no such thing as Green Bean Cola.

Точно! Подожди-ка минутку. Ты морочишь мне голову . Нет такой штуки – Green Bean Cola.

To pull someone"s leg means to joke with someone.

"To pull someone"s leg " - значит подшучивать над кем-то.

Pulling someone"s leg is lighthearted – and not mean-spirited.

"Pull someone"s leg " – это шутить весело и беззлобно.

Jonathan pulled Anna’s leg when he said "Green Bean Cola" and a product called "Plant-Don"t-Die" would save my dead plant.

Джонатан подшучивал над Анной, когда говорил, что "Green Bean Cola" и средство под названием "Plant-Don"t-Die" спасут моё засохшее растение.

Sadly, Anna did not fully understand his joke.

К сожалению, Анна не совсем поняла его шутку.

And that"s English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

Hello and welcome to The English We Speak. I"m Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать в передачу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей…

… and hello, I"m Rob. So Feifei, how was your holiday – did you go anywhere special?

…а я Роб, привет. Ну, Фейфей, как прошёл отпуск – была в каком-нибудь интересном месте?

Yes, I did. I went walking.

Да, была. Я ходила в поход.

Very healthy. And where did you go?

Очень полезно для здоровья. И куда ты ходила?

Oh, I walked up Mount Everest…. It was tough and cold but I made it.

О, я поднялась на Эверест… Было очень тяжело и холодно, но у меня получилось.

Oh… You walked up Mount Everest – the highest mountain in the world? Are you sure?

А… Ты поднялась на Эверест – самую высокую гору в мире? Ты уверена?

You don"t think I"m fit enough to do it, do you?

Ты считаешь, я не в форме для этого, да?

Come on Feifei, you"re pulling my leg .

Да ладно, Фейфей, ты меня разыгрываешь (pulling my leg – буквально: тянешь меня за ногу).

I"m not even touching you.

Я вообще тебя не трогаю.

No, I don"t mean you"re actually pulling my leg – I mean you"re lying aren"t you? You"re joking with me?

Нет, не на самом деле тянешь за ногу – я имею в виду, ты обманываешь меня, неправда ли? Ты подшучиваешь надо мной?

You think I"m not telling the truth – I"m tricking you? But am I?!

Ты думаешь, что я говорю неправду – что я морочу тебе голову? Но так ли это?!

Come on Feifei, stop teasing me – you didn"t do it did you?

Ну же, Фейфей, не дразни меня – ты никуда не поднималась, правда?

I did. I"ll show you some photos. But let me hear some more examples of the phrase in action first…

Нет, не правда. Я покажу тебе фотографии. Но сначала я послушаю несколько примеров употребления этого выражения в предложении…

  • A: So I got to the restaurant and sat down at my table and guess who was sitting on the next table – George Clooney!
    B: You"re pulling my leg!
  • А: Я вошёл в ресторан и сел за стол и угадай, кто сидел за соседним столом – Джордж Клуни!
    B: Не может такого быть, ты шутишь!
  • I was pulling his leg when I said I was going to marry Jenny but he believed me and bought me a present!
  • Я пошутил над ним, когда сказал, что женюсь на Дженни, но он поверил и купил мне подарок!
  • Oh stop pulling my leg – you can"t have won the lottery, you didn"t even buy a ticket!
  • Да ну, не морочь мне голову – ты не мог выиграть в лотерею, ты даже не покупал билет!

So to pull someone"s leg means to fool or trick them but in a fun way. Look at this photo Rob, you can see how much snow there was on Everest – and look, there"s me on top.

То есть, "pull someone"s leg " означает дурачить или обманывать кого-то, но только ради шутки. Посмотри на эту фотографию, Роб, видишь, сколько на Эвересте было снега – а вот и я, на самом верху.

Hold on – this is a trick photo – you had this taken in one of those photo-booths where you stand in front of a big screen. You"re not pulling my leg !

Погоди, это ненастоящая фотография – ты сделала её в одной из этих будок, где нужно стоять перед экраном. Ты не одурачишь меня !

Ooo… ouch… actually…

О… Ой… В самом деле…

It looks like you"ve pulled something in your own leg – a muscle, maybe? Who"s the fool now?

Кажется, ты потянула что-то в своей собственной ноге – может быть, мышцу? Ну, кто из нас теперь в дураках?

Ok, I didn"t walk up Everest. I was teasing you but you almost believed me!

Хорошо, я не поднималась на Эверест. Я пошутила над тобой, но ты почти поверил мне!

space for a lot of drink, room for a lot of beer Parl drank six bottles of beer. He must have a hollow leg!

a leg up

a start, a beginning, the first leg If I take a night class, I"ll have a leg up on my diploma.

an arm and a leg

(cost) a large amount of money His new car must have cost him an arm and a leg.

arm and a leg

pay a very high price for something that isn"t worth it My father paid an arm and a leg for his car but he really enjoys driving it.

arm and a leg|arm|leg

n. , slang An exorbitantly high price that must be paid for something that isn"t really worth it. It"s true that to get a decent apartment these days in New York you have to pay an arm and a leg.

bafflegab

confusing statements, jargon, political language There was a lot of bafflegab in the speech, a lot of nonsense.

bootleg

illegal or unfair:"That test was totally bootleg"

break a leg

good luck, have a good performance """Break a leg!"" she whispered as he walked on the stage."

Break a leg!

Good luck!

bush telegraph

street gossip, through the grapevine Arne gets the news through the bush telegraph. People tell him.

College Boards|Board|College

n. A set of examinations given to test a student"s readiness and ability for college. John got a high score on his College Boards. College Boards test both what a student has learned and his ability to learn.

cost (someone) an arm and a leg

" cost a lot; be very expensive."

cost a bomb|an arm and a leg|arm|bomb|cost|cost an

v. phr. To be extremely expensive. My new house has cost us an arm and a leg and we"re almost broke.

cost an arm and a leg

cost a lot of money, is very expensive That fur jacket must have cost her an arm and a leg.

cow college

cow college
An agricultural college; any small, relatively unknown rural college. For example, He"s never published a paper, but he might do all right in some cow college. This term uses cow in the somewhat pejorative sense of “provincial.”

cow college|college|cow

n. , slang 1. An agricultural college; a school where farming is studied. A new, bigger kind of apple is being grown at the cow college. 2. A new or rural college not thought to be as good as older or city colleges. John wanted to go to a big college in New York City, not to a cow college.

Crooked as a dog"s hind leg

Someone who is very dishonest is as crooked as a dog"s hind leg.

fresh legs

players who are rested, players who are not tired """We need fresh legs out there!"" the coach yelled. ""They"re tired!"""

get one"s sea legs

Idiom(s): get one"s sea legs

Theme: SEA

to become accustomed to the movement of a ship at sea; to be able to walk steadily on the constantly rolling and pitching decks of a ship.
Jean was a little awkward at first, but in a few days she got her sea legs and was fine.
You may feel a little sick until you get your sea legs.
I will feel better when I have my sea legs.

give a leg up

give a leg up
see leg up, a .

give an arm and a leg

give a lot, pay a lot, give my eye teeth She"d give an arm and a leg to have her baby back.

Give someone a leg up

If you give someone a leg up, you help them to achieve something that they couldn"t have done alone.

go legit|go|legit

v. phr. To start practicing a legitimate business after having been operating outside of the law. "The old days are over," the crime boss said to his friends. "We are going legit as of right now."

hollow leg

(See a hollow leg)

It cost an arm and a leg

If something costs an arm and a leg, it is very expensive indeed.

last leg|last|leg

n. phr. 1. Final stages of physical weakness before dying. The poor old man was on his last leg in the nursing home. 2. The final stage of a journey. The last leg of our round-the-world trip was Paris to Chicago. See: LAST LAP.

last legs

(See on his last legs)

leave without a leg to stand on

leave without a leg to stand on
see without a leg to stand on .

leg

leg
In addition to the idiom beginning with leg , also see arm and a leg ; break a leg ; on one"s last legs ; pull someone"s leg ; shake a leg ; stretch one"s legs ; tail between one"s legs, with one"s ; without a leg to stand on .

leg man

someone who performs messenger services, an errand boy He was working as a leg man for the motion picture company.

leg man|leg|man

n. , informal 1. An errand boy; one who performs messenger services, or the like. Joe hired a leg man for the office. 2. slang , semi-vulgar , avoidable A man who is particularly attracted to good looking female legs and pays less attention to other parts of the female anatomy. Herb is a leg man.

leg pull

From: to pull someones leg, to make a joke. No leg pulls means no jokes; speak the truth. "No leg pulls kid"

leg to stand on

a firm foundation of facts, facts to support one

leg to stand on|leg|stand|stand on

n. phr. A firm foundation of facts; facts to support your claim. Usually used in the negative. Jerry"s answering speech left his opponent without a leg to stand on. Amos sued for damages, but did not have a leg to stand on.

leg up

(See a leg up)

leg up, a

leg up, a
1) The act of assisting someone, giving someone a boost. For example, Studying with Jane, who knows French history well, will give you a leg up for the final exam. This usage alludes to helping a person get on a horse by getting a foot in the stirrup.
2) A position of advantage, as in Because of the advertising campaign, we had a leg up on the competition.

leg work

walking, going to visit customers or voters The kids delivered the notices - they did the leg work.

leg work|leg|work

n. , informal The physical end of a project, such as the typing of research reports; the physical investigating of a criminal affair; the carrying of books to and from libraries; etc. Joe, my research assistant, does a lot of leg work for me.

legal age|age|lawful|lawful age|legal

The age at which a person is allowed to do a certain thing or is held responsible for an action. In most states the legal age for voting is 27. He could not get a driver"s license because he was not of lawful age.

Legend in your own lunchtime

Somebody who becomes a legend in their own lifetime acquires fame, but often only to a select or specialist audience, while they are still alive.

new legs

young runners or players, rested players The Geritols have a lot of old players. They need new legs.

not a leg to stand on

no good proof or excuse, no good evidence or defence to offer someone The company doesn

not a leg to stand on|leg|stand

n. phr. , informal No good proof or excuse; no good evidence or defense to offer. The man with a gun and $300 in his pocket was accused of robbing an oil station. He did not have a leg to stand on.

not have a leg to stand on

Idiom(s): not have a leg to stand on

Theme: WRONG

To have no support. (Informal.)
You may think you"re in the right, but you don"t have a leg to stand on.
My lawyer said I didn"t have a leg to stand on, so I shouldn"t sue the company.

old college try, the

old college try, the
One"s best effort, as in Come on, if we give it the old college try we just might be able to cut down this tree. This slangy expression, originally a cheer to urge a team on, dates from the 1930s when college football films were very popular.

old college try|college|old|old college|try

n. phr. An attempt to win a favor from another by mentioning the fact that one had gone to the same college or university as the party from whom the favor is requested. Since he needed a job, he decided to use the old college try when he contacted Jerry, but it didn"t work.
Compare: OLD BOY NETWORK.

on his last legs

very tired or old, at the end of his career Gordie was on his last legs, but he could still shoot hard.

on one"s last legs

on one"s last legs
Extremely tired, close to collapsing, as in We"ve been cleaning house all day and I"m on my last legs. This hyperbolic expression originally meant “close to dying,” and in John Ray"s 1678 proverb collection it was transferred to being bankrupt. Soon afterward it was applied to the end of one"s resources, physical or otherwise. It is sometimes applied to things, as in That furnace is on its last legs.

on one"s last legs|last legs|leg|legs|on

adj. phr. Failing; near the end. The blacksmith"s business is on its last legs. The dog is old and sick. He is on his last legs.
Compare: ONE FOOT IN THE GRAVE, ON ONE"S KNEES 2 .

on one"s or sth"s last legs

Idiom(s): on one"s or sth"s last legs

Theme: ENDINGS

To be almost finished. (Informal.)
This building is on its last legs. It should be torn down.
I feel as if I"m on my last legs. I’m really tired.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!